国务院办公厅转发中国人民保险公司关于发展涉外保险业务增加外汇收入的报告的通知(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-06-16 19:14:42   浏览:9389   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国务院办公厅转发中国人民保险公司关于发展涉外保险业务增加外汇收入的报告的通知(附英文)

国务院


国务院办公厅转发中国人民保险公司关于发展涉外保险业务增加外汇收入的报告的通知(附英文)
国务院


中国人民保险公司《关于发展涉外保险业务增加外汇收入的报告》已经国务院批准,现转发给你们,请贯彻执行。

中国人民保险公司关于发展涉外保险业务增加外汇收入的报告
根据中央和国务院领导同志关于努力增加非贸易外汇收入的指示精神,最近我们对如何发展涉外保险业务增加外汇收入的问题进行了研究。现将有关问题报告如下:


随着我国对外开放政策的贯彻执行,我保险公司的涉外保险业务近年来有了迅速发展,目前开办的险种己达四十多种。除青海、西藏外,全国各省、自治区、直辖市都开办了涉外保险业务,业务量平均每年递增10%左右。我设在海外的保险机构业务,近年来也有较大的发展。我在香
港和澳门的四家保险公司一九八四年收入保险费比一九八三年增加近30%。这几家公司的盈利也逐年增长。
开展涉外保险业务,对我国对外贸时和经济交往中的风险(包括物质损失和赔偿责任)给予经济保障,提供防损服务,对促进我国对外经济贸易往来,增强外商来华投资的信心,起了积极作用。


涉外保险的保险费收入,是一项重要的无形贸易外汇收入,世界各国都很重视并积极开拓这项业务。目前我国的涉外保险业务发展比较缓慢,其保险费在国家全部非贸易外汇收入中所占比重很小,同我国实行对外开放的新形势极不相称。以办理时间较长、保险费收入占首位的进出口货
物运输保险为例,出口货物在国内保险的仅占50%,占出口成交额三分之一以上的石油等大宗商品,由我公司承保的极少。正常贸易进口货物在国内保险的比重已接近90%,但我向国外借款项下进口的设备,大部分仍在国外保险公司投保。此外,在我国的中外合作、外国独资企业和我
国对外承包、劳务合作项下的保险,外国人和港澳同胞来华旅游期间的保险,各国驻华机构人员在我国应承担的公众责任保险,以及我国驻外机构、在国外设立的贸易中心的合资、合作企业的保险,由我承保的比重都很低,有的根本没有在我国保险。从这些方面看,我国涉外保险业务潜力
很大,是大有可为的。
我们认为,只要加强领导,措施得力,在各有关部门支持配合下,“七五”期间涉外保险费收入(不包括国际再保险和海外机构的保险费收入)的每年增长速度,从现在的10%提高到18%是完全有可能的。


为了进一步发展涉外保险业务,当前应当采取以下几项措施:
(一)积极开展宣传工作。保险公司要在各部门、各行业和舆论界的支持和协助下,采取多种方式,积极宣传发展涉外保险业务和增加非贸易外汇收入的意义,宣传开办涉外保险对于扩大国际经济往来的好处,动员各方面的力量,支持涉外保险工作的开展。
(二)完善涉外经济法规中有关保险的条文。我国制定和颁布的各项涉外经济法规,凡需要列入保险条文的,都应明确按国务院国发[1985]33号文发布的《保险企业管理暂行条例》第三条规定办理。我国还应尽快制定和颁布在华的外国企业、机构和人员实行公众责任保险和机
动车辆第三者责任保险的条例。
(三)各级政府的外事和对外经贸部门要指导并协助开展国外保险工作。对外经贸部门召开的重要会议和同外商进行的重大项目谈判,应向保险公司通报有关情况,并在必要时邀请他们派人参加。审批涉外项目可行性研究报告和合同草案时,应将是否列入保险条文作为一项内容。我国
劳务出口单位对外承包工程项目时,在不违反当地政府法律的前提下,应力争在我国内保险。我国驻外使领馆和其他机构的财产和人员如需保险,除当地国或地区法律规定必须在当地保险外,均应在国内办理。我驻海外银行机构要同我在当地的保险机构密切合作,积极开展各项保险业务。

这些银行办理抵押贷款时,应争取将贷款保证向我保险机构投保。我国对外经贸系统在国外设立的公司和贸易中心等机构,必要时保险公司可派驻人员配合开展保险业务。我国旅游部门应积极协助保险公司开展来华旅游者所需要的保险。
(四)允许保险公司运用经济手段,推动业务发展。我国对外保险业务,有相当一部分是依靠经贸部门和其他有关部门的业务人员争取来的。例如,进出口货物运输保险,在国际保险市场竞争激烈的情况下,我经贸部门和有关部门为增加保险外汇收入,往往要经过艰苦的谈判,付出额
外的劳动,才能把外汇保险业务争到手。为了鼓励经贸部门和有关部门的职工积极协助保险公司开展涉外保险业务,为国家多增加一些非贸易外汇收入,保险公司可按保费收入一定比例(一般为百分之零点几到百分之几)提取劳务手续费,付给这些单位(以人民币支付),由单位在一般奖
金之外对搞得好的职工给予奖励。这部分奖金,可免交奖金税。具体办法由财政部下达执行。
(五)暂不允许外国保险公可来华开业。
(六)加强保险公司自身的建设。保险公司去年从中国人民银行分出后,虽然机构和人员有较多增加,但仍然不能适应业务发展的需要。从事涉外保险工作人员的素质亟需提高,应当对国际经济、涉外法律有较多的了解,并具有一定的外语水平。因此,除了我们自己抓紧培训在职干部
外,希望教育部门每年能分配一定数量的外语和金融、保险专业大学生,并能有计划地安排几个大专院校增设保险专业,以加速保险干部的培养。保险公司要努力提高服务质量,增加保险类别,增强我国保险的竞争能力。
以上报告如无不妥,请批转执行。(附英文)

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL FOR TRANSMIT-TING THE REPORT SUBMITTED BY THE PEOPLE'S INSURANCE COMPANY OF CHINA ONDEVELOPING INSURANCE BUSINESS INVOLVING FOREIGN INTERESTS IN ORDER TOINCREASE FOREIGN EXCHANGE
REVENUE

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL FOR TRANSMIT-
TING THE REPORT SUBMITTED BY THE PEOPLE'S INSURANCE COMPANY OF CHINA ON
DEVELOPING INSURANCE BUSINESS INVOLVING FOREIGN INTERESTS IN ORDER TO
INCREASE FOREIGN EXCHANGE REVENUE
(November 30, 1985)
The Report on Developing Insurance Business Involving Foreign Interests in
Order to Increase Foreign Exchange Revenue, which was submitted by the
People's Insurance Company of China, has been approved by the State
Council and is hereby transmitted to you for you to act upon accordingly.
Report of the People's Insurance Company of China on Developing Insurance
Business Involving Foreign Interests in Order to Increase Foreign Exchange
Revenue
(Excerpts)
In accordance with the essence of the policies of the State on striving to
increase non-trade foreign exchange revenue, we have recently made a study
of the question as to how to develop insurance business involving foreign
interests in order to increase foreign exchange revenue. We now submit the
report on the relevant questions as follows:

Chapter I

With the implementation of China's policy of opening to the outside world,
the insurance business involving foreign interests handled by our
Insurance Company has developed rapidly in recent years. At present, there
are already over 40 types of insurance coverage. The handling of the
insurance business involving foreign interests so as to give financial
protection against risks (including material losses and indemnity
liability) involved in China's foreign trade and economic exchanges and
provide services with a view to preventing losses has played a positive
role in promoting China's foreign trade and economic exchanges and in
enhancing the confidence of foreign businessmen coming to make investment
in China.

Chapter II

As the income from the premiums of insurance involving foreign interests
is an important item of foreign exchange revenue of invisible trade, the
various countries in the world have attached great importance to and are
actively developing this business. At present, China's insurance business
involving foreign interests is developing at a relatively slow pace and
the premiums only account for a very small proportion of the State's total
non-trade foreign exchange revenue, which ill conforms with the new
situation in which China is implementing the policy of opening to the
outside world. Take, for example, the transportation insurance for import
and export goods the handling of which has lasted for a relatively long
time and the premium income of which ranks first. Only 50 percent of the
export goods is insured domestically and such bulk goods as petroleum,
which account for over one-third of the total export business volume of
China, are rarely insured with our Company. Nearly 90 percent of the
import goods in normal trade is insured domestically, but most of the
equipment imported under loans China has obtained from abroad is insured
by insurance companies abroad. Furthermore, only a very small proportion
of the insurance related to the Chinese-foreign contractual joint ventures
and foreign-capital enterprises in China and under the project contracts
China has undertaken abroad or the labour service co-operative contracts
with foreign countries, of the insurance taken out by foreigners or
compatriots from Hong Kong and Macao coming to China's mainland for
tourist purposes, of the public liability insurance that the personnel of
foreign institutions in China are supposed to bear in China, and of the
insurance related to Chinese institutions abroad and the trade centres,
joint ventures and contractual joint ventures China has established abroad
is effected by our Company. In some cases, the insurance is even not
effected in China at all. All the above mentioned circumstances show that
China's insurance business involving foreign interests still has great
potentials and bright prospects.

Chapter III

With a view to further developing China's insurance business involving
foreign interests, it is imperative to adopt the following measures at
present:
1. It is imperative to conduct publicity drives actively, The Insurance
Company shall, with the support and help by the various departments,
people from all walks of life and the public opinion circles, employ
varied means and actively propagate the significance of developing
insurance business involving foreign interests and increasing foreign
exchange revenue from non-trade sources and of the advantages of handling
insurance business involving foreign interests to the expansion of
international economic exchanges in order to mobilize the various forces
to support the development of insurance business involving foreign
interests.
2. It is imperative to perfect the clauses related to insurance in China's
foreign economic laws and regulations. All clauses on insurance that need
to be included in the various foreign economic laws and regulations China
formulates and promulgates shall be handled in strict accordance with the
provisions in Article 3 of the Interim Regulations on the Administration
of Insurance Enterprises, which was promulgated by the State Council. It
is imperative for China to expedite the formulation and promulgation of
regulations concerning the public liability insurance that shall be
effected with respect to foreign enterprises, institutions and personnel
in China and the motor vehicle third-party liability insurance.

3. Departments for foreign affairs and departments for foreign economic
relations and trade under the governments at various levels shall give
guidance and assistance to the development of insurance business involving
foreign interests. Departments for foreign economic relations and trade
that are to call important meetings or hold talks with foreign businessmen
on major projects shall keep the Insurance Company advised of the relevant
developments and shall, if necessary, invite people from the Insurance
Company to attend such meetings or talks. In examining and approving the
feasibility study report and the draft contract with respect to a project
involving a foreign party, the inclusion of clauses on insurance shall be
one of the items for consideration. Chinese labour service units that are
contracting foreign engineering projects shall try their best to effect in
China the insurance with respect to the projects, provided this shall not
constitute a violation of the laws of the foreign governments involved. If
insurance is required for the property and personnel of Chinese embassies,
consulates and other institutions abroad, it shall be effected in China,
unless the laws of the countries or regions concerned stipulate that the
insurance shall be effected in their localities. Chinese banking
institutions based overseas shall work in close co-operation with the
Chinese insurance institutions in the localities and actively engage in
various types of insurance business.
When these banks are handling loans on mortgage, they shall try hard to
cover the insurance with the Chinese insurance institutions there with
respect to the security of the loans. The Insurance Company may, when
necessary, send their personnel to, and station them in, the corporations,
trade centres and other institutions established abroad by departments and
organizations affiliated to the Chinese Ministry for Foreign Economic
Relations and Trade to coordinate work in handling insurance business.
Chinese departments for tourism shall give active assistance to the
Insurance Company in providing the insurance required by tourists in
China.

4. The Insurance Company shall be permitted to employ economic means to
promote the development of insurance business. A considerable part of the
insurance business involving foreign interests has been canvassed through
efforts on the part of the business personnel of the departments for
foreign economic relations and trade and other departments concerned.
Take, for example, the transportation insurance for import and export
goods. Faced with the fierce competition in the international insurance
market, Chinese departments for foreign economic relations and trade and
other departments concerned, in order to increase foreign exchange revenue
from insurance business, often have to conduct strenuous negotiations and
do extra amounts of laborious work before they can succeed in obtaining
some insurance business involving foreign exchange. In order to encourage
the workers and staff of the departments for foreign economic relations
and trade and other departments concerned who actively assist the
Insurance Company in developing the insurance business involving foreign
interests so as to earn more foreign exchange revenue for the State from
non-trade sources, the Insurance Company may draw a certain proportion
(ranging from less than one percent to less than ten percent) from the
premium income as labour service fee to be paid to the aforesaid units to
be paid with RMB, which shall, on top of the common bonus, reward those
workers and staff members who have performed well in this regard. Such
rewards may be exempted from bonus tax. The Ministry of Finance shall
formulate measures in this respect and promulgate them for implementation.
5. Foreign insurance companies shall for the time being not be permitted
to begin their business operations in China.
6. The Insurance Company shall strengthen its own organization setup.
Since the Insurance Company itself separated from the People's Bank of
China last year, although there has been a relatively big increase in its
agencies and personnel, this increase still cannot meet the needs of its
business development. It is an urgent task to improve the quality of the
personnel engaged in insurance business involving foreign interests, who
shall be required to have a better knowledge of the international economy
and of China's laws and regulations governing its external economic
activities and have a fairly good command of foreign languages. Therefore,
in addition to intensifying our work to offer in-service training to our
cadres, we hope that the departments for education will provide us every
year with a certain number of university graduates who major in foreign
languages, finance or insurance, and will arrange in a planned way for
some institutions of higher learning to initiate the specialty of
insurance so as to quicken the cultivation of cadres who will specialize
in insurance business. The Insurance Company shall work hard to improve
the quality of service, increase the types of insurance coverage and
strengthen China's competitive position in insurance business.
If the above contains nothing inappropriate, it is requested that the
report be approved and transmitted to departments concerned for
implementation.



1985年11月30日
下载地址: 点击此处下载

关于进一步开展严厉打击传销和变相传销工作的意见

国家工商行政管理总局


国家工商行政管理总局

关于进一步开展严厉打击传销和变相传销工作的意见

工商公字[2003]第 34 号

 

各省、自治区、直辖市及计划单列市工商行政管理局:

几年来,各级工商行政管理机关按照国务院统一部署,认真贯彻落实国务院领导同志的重要指示,把打击传销和变相传销作为维护经济秩序和社会稳定的一项重要工作,采取各种有效措施,保持严打高压态势,严厉打击传销和变相传销,取得了明显成效,规模化、公开化的传销和变相传销活动得到有效遏制。但是打击传销和变相传销工作所面临的形势依然严峻:一是传销和变相传销屡禁不止,且从销售商品转变为以“拉人头”为主的“金字塔”诈骗活动,尽管其人员不多、规模不大但手段更为恶劣、行为更加隐蔽、欺骗性更强、不仅严重扰乱了市场经济秩序,给社会稳定造成了更大的潜在危害;二是境外传销企业借入世之机,散布所谓“传销合法”的言论,入境发展人员,从事传销活动;三是1998年以前从事传销的不法人员蠢蠢欲动,等待时机,重操旧业;四是转变销售方式的转型企业违法、违规行为时有发生,给打击传销带来负面影响;五是一些不法分子、犯罪组织参与传销活动,利用传销和变相传销的形式,联络人员,发展组织,从事其他违法犯罪活动。
为了进一步严厉打击传销和变相传销,维护经济秩序和社会稳定,遵照国务院领导指示精神,国家工商行政管理总局提出深入开展严厉打击传销和变相传销工作意见如下,请认真组织落实,采取有效措施,切实做好打击传销和变相传销工作。
一、指导思想
以“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻党的十六大和中央经济工作会议精神,树立与时俱进、开拓创新的观念,增强政治责任和使命感,进一步严厉打击传销和变相传销,巩固打击成果。
二、工作要点
2003年工作重点是:继续深入开展打击传销工作,查禁各类变相传销行为;严厉打击境外传销企业入境违法开展传销活动。清查国务院《关于禁止传销经营活动的通知》发布后被禁止传销活动的企业,对违反规定重操旧业的,予以严肃查处;依法处转型企业违规培训和传销活动;查处传销和变相传销大要案件,坚决防止大规模传销和变相传销活动的反弹。
三、工作措施
1.继续保持强大打击态势,做好打击传销和变相传销工作。在开展日常监管和打击的基础上,国家工商总局将在二季度部署开展一次专项打击行动,根椐举报、投诉等线索,排查出重点,集中力量,对传销和变相传销活动反映较为突出的地区进行全面清查;对跨地域的传销活动,组织统一行动进行查处;查处一批传销和变相传销案件,严惩传销和变相传销组织者,构成犯罪的移送司法机关追究刑事责任;对从事传销和变相传销违法活动的企业予以取缔。
2.狠抓大要案件查处工作。对社会影响大、涉案地区广,危害社会稳定、破坏经济秩序的传销和变相传销案件,协调有关部门,联手进行打击。国家工商总局将视情况,指导、协调有关省市查处几起传销或者变相传销大要案件,震慑违法分子。
3.强化对转型企业监管力度。深入贯彻落实455号、31号文件精神,严格按照国家规定整顿规范转型企业,对违反规定从事传销、违规培训等违法经营活动的依法予以查处,抓住典型案例予以曝光,督促转型企业规范经营行为。
4.积极开展调查研究。密切关注传销和变相传销的动态,掌握传销和变相传销的特点,总结经验和规律,探索建立打击传销和变相传销的长效机制。
四、具体要求
1.进一步提高认识。各级工商行政管理机关要充分认识到,打击传销和变相传销,是贯彻落实“三个代表”重要思想的具体体现,是整顿和规范市场经济秩序工作的一项长期而艰巨的重要任务,进一步增强责任感和使命,充分发挥工商行政管理职能作用,坚持标本兼治、重在治本的方针,严厉打击传销和变相传销,绝不动摇。
2.加强领导,突出重点。在当地党委政府的领导下,各级工商行政管理机关与公安、人民银行等有关部门密切配合,组织专门力量,对重点地区开展专项整治行动。采取强有力措施,狠抓传销和变相传销大案要案的查处工作。查处一批传销和变相传销典型案件,惩治一批传销和变相传销组织者和骨干分子,推动打击传销和变相传销工作的全面开展。
3.坚持露头就打。各地要进一步强化日常监管,完善市场巡查和属地管辖制度,切实落实责任制和过错追究制,建立健全投诉举报和快速反应系统逐步建立预警机制;继续保持高压态势,加强对城乡结合部和外来人口集中地区的监管,加大对案件易发、多发地区的监控,把传销和变相传销活动消灭在萌芽状态,决不让其再形成气候。
4.加强宣传引导,强化社会监督。加大打击传销和变相传销的宣传力度,进一步宣传国家有关规定,报道打击传销和变相传销工作情况。注意收集、总结推广宣传工作中的好经验、好做法,努力实现执法和宣传联动。在与有关新闻媒体继续开辟专题、专栏的同时,积极开展多种多样的宣传活动,曝光典型案件,深刻揭露传销和变相传销的危害性、欺骗性,提高广大群众的自觉抵制能力,动员群众广泛参与打击传销和变相传销工作,形成社会携手抵制、共同打击的良好态势。
5.严格依法行政。各级商行政管理机关要继续加大打击力度,适用现行法律、法规,严厉打击传销和变相传销违法活动。严格办案纪律,对有法不依、执法不严、有令不行、有禁不止,甚至参与、支持、包庇、纵容传销和变相传销违法活动的,一经查实,依法依纪究其责任。
6.各省工商机关要加强对打击传销和变相传销工作的指导,打击传销工作的情况、查处大要案件情况以及工作中遇到的重大部题要及时上报国家工商总局。加强省与省之间、地市之间以及办案机构之间的情况沟通,相互支持和配合,同心协力,做好打击传销和变相传销工作。

二00三年三月十一日

中央国家机关个人住房组合贷款管理暂行规定

中央国家机关住房资金管理中心


中央国家机关个人住房组合贷款管理暂行规定
中央国家机关住房资金管理中心



第一条 为进一步深化中央国家机关住房制度改革,促进住房消费,充分发挥住房公积金和住房信贷资金效益,保证贷款资金安全,维护借贷双方的合法权益。根据《中央国家机关个人住房担保委托贷款办法(试行)》和《中国建设银行个人住房贷款办法》,结合中央国家机关实际情
况,制定本规定。
第二条 个人住房组合贷款是指由中央国家机关住房资金管理中心运用住房公积金、中国建设银行北京市分行运用信贷资金向同一借款人同时发放的,用于购买同一套自住住房的个人住房贷款,是政策性和商业性贷款组合的总称。
第三条 申请个人住房组合贷款的,应同时符合《中央国家机关个人住房担保委托贷款办法(试行)》和《中国建设银行个人住房贷款办法》中有关贷款对象及贷款条件的规定。
第四条 组合贷款的申请。申请个人住房组合贷款,借款人应先向贷款银行提出申请,填报《借款申请表》,并出具相关材料。贷款银行负责初审,初审合格后,填写《贷款初审意见书》,连同借款申请表送交中央国家机关住房资金管理中心即委托人。
第五条 委托人根据《贷款初审意见书》对贷款进行审批。审批同意后,委托人与贷款银行签订委托合同,并由委托人签发《委托贷款通知单》。贷款银行凭委托合同及《委托贷款通知单》向借款申请人发放政策性个人住房贷款,并同时发放商业性个人住房贷款。
第六条 贷款银行应分别与借款人申请人签订《中央国家机关个人住房担保委托贷款借款合同》和《中国建设银行北京市分行个人住房贷款借款合同》及相应的贷款担保合同。借款合同的生效日应为同一天,期限应相同。
第七条 贷款银行可将贷前调查的部分内容委托中介服务机构办理,具体办法按照中国建设银行北京市分行有关规定执行。
第八条 组合贷款的贷款总额不得超过借款申请人所购房屋价款的70%,其中政策性个人住房担保委托贷款额度不得超过委托人规定的单笔贷款的最高限额。
第九条 组合贷款中政策性贷款和商业性贷款的利率,分别按《中央国家机关个人住房担保委托贷款办法(试行)》和《中国建设银行个人住房贷款办法》规定的利率执行。
第十条 组合贷款的各种合同签订后,贷款银行应当按两类贷款,分别开立政策性贷款和经营性贷款两种帐户进行核算。
第十一条 组合贷款采用按月均还的方式,同时按政策性贷款和商业性贷款的比例偿还贷款本息。
第十二条 组合贷款出现风险时,贷款银行处置抵押物或质物,或向保证人求偿所得款项,应首先用于清偿《中央国家机关个人住房担保委托贷款借款合同》项下贷款本息及相关费用。
第十三条 贷款银行按《中央国家机关个人住房担保委托贷款办法(试行)》、《中国建设银行个人住房贷款办法》及个人住房贷款借款合同、担保合同的规定对发放的组合贷款进行管理。
第十四条 本规定由中国建设银行北京市分行和中央国家机关住房资金管理中心共同解释和修改。
第十五条 本规定自发布之日起执行。



1998年6月25日